-
/然而我还得搬家前去一个集合
树林真可人,幽暗而深入。/然而我还得前去一个集合,/还得赶好多里路能力安睡,/还得赶好多里路能力安睡。(方平译)这首诗也曾铭入了好意思国东说念主的文化无坚韧,终末重迭的两句,东说念主东说念主都能吟出它的英文原文:And miles to go before I sleep/And miles to go before I sleep.联邦快递把Miles to Go印在我方的车厢和包装上,Easy Wind and Dawny Flake(方平译为一阵微风吹过一片鹅毛似的雪花卷过)搬家,则是烘...
2024-05-06